Frauenlyrik
aus China
哀思 |
Gefühl der Trauer |
| 一张床吸收我 | Ein Bett saugt mich ein |
| 明亮的灯光包容着我 | Das helle Lampenlicht übt Nachsicht mit mir |
| 我的头脑 | Es ist, als ob mein Gehirn |
| 似乎走得很远 | Weit weggegangen wäre |
| 真实的意义却又显得 | Der wahre Sinn jedoch scheint wiederum |
| 呮混不清。 | Vage und unklar zu sein. |
| 我感受到体内的痛苦 | Ich spüre, dass mich der Schmerz in meinem Körper |
| 正把我带向一个 | Soeben zu einer Mitte führt |
| 足够孤独 | Die ausreichend einsam |
| 而寂寥的中心 | Und verlassen ist |
| 那里 | Dort |
| 没有可触摸的物体 | Gibt es keine berührbaren Objekte |
| 血液有力地流淌 | Das Blut fließt kräftig |
| 脉博清晰跳动 | Der Puls schlägt klar und deutlich |
| 我试图从中尾找 | Ich versuche, daraus eine eindeutige |
| 一个肯定的答案 | Antwort zu finden |
| 让我确信 | Die mich überzeugt |
| 一丝微弱的光线也能 | Dass auch ein schwacher Lichtstrahl es vermag |
| 将我带到 | Mich an irgendeinen Ort am Fluss |
| 任何有河流的地方 | Zu bringen |
| 在我还能够 | Wo ich die Zeit dieser Welt |
| 体会这个世界的时候 | Erfahren kann |