Frauenlyrik
aus China
哀思 |
Gefühl der Trauer |
一张床吸收我 | Ein Bett saugt mich ein |
明亮的灯光包容着我 | Das helle Lampenlicht übt Nachsicht mit mir |
我的头脑 | Es ist, als ob mein Gehirn |
似乎走得很远 | Weit weggegangen wäre |
真实的意义却又显得 | Der wahre Sinn jedoch scheint wiederum |
呮混不清。 | Vage und unklar zu sein. |
我感受到体内的痛苦 | Ich spüre, dass mich der Schmerz in meinem Körper |
正把我带向一个 | Soeben zu einer Mitte führt |
足够孤独 | Die ausreichend einsam |
而寂寥的中心 | Und verlassen ist |
那里 | Dort |
没有可触摸的物体 | Gibt es keine berührbaren Objekte |
血液有力地流淌 | Das Blut fließt kräftig |
脉博清晰跳动 | Der Puls schlägt klar und deutlich |
我试图从中尾找 | Ich versuche, daraus eine eindeutige |
一个肯定的答案 | Antwort zu finden |
让我确信 | Die mich überzeugt |
一丝微弱的光线也能 | Dass auch ein schwacher Lichtstrahl es vermag |
将我带到 | Mich an irgendeinen Ort am Fluss |
任何有河流的地方 | Zu bringen |
在我还能够 | Wo ich die Zeit dieser Welt |
体会这个世界的时候 | Erfahren kann |